半岛BOB从多样化的媒介环境再谈莫言英译作品海外传播莫言作品从首次被译成英文在国际传播到他获得诺贝尔文学奖期间历时25年之久,其在传播过程中因受各方面环境因素的影响,其传播的历程也是较为坎坷的。这些环境因素包括具有文化差异的社会环境,丰富多样的媒介环境以及复杂多变的心理环境等,都对莫言英译作品的传播产生屏障。由此可见bob半岛·体育,文学作品在海外的传播环境对传播活动的顺利进行具有决定性影响。
媒介即为文化传播时的桥梁,当代的文学作品传播媒介包含两方面,一方面是工具性质的载体——纸质出版物、电影、网络等,我们称之为物质媒介。另一方面指的是文学作品的内容,也可以称之为精神媒介。二者构成了文学作品传播的媒介环境,其受传播国和被传播国两方因素的影响。
第一,被传播国的媒介影响。由于西方国家的传媒事业相当的发达,莫言的英译作品在海外传播具备优越的物质媒介,广播电视、出版机构以及网络等各项媒介发展的成熟度都很好的满足了莫言译著在海外传播的先决条件BOB半岛,但对传播情况有直接影响作用的是其作品内容,即精神媒介,而非这些物质媒介。字莫言获得诺贝尔文学奖以来,精神媒介对其作品在西方传播的影响有所加大。以莫言作品在传播大众媒介上的推介和评论为例,获奖前,方面内容的撰写篇幅短小,大多数是出于读者的感官意识,其中最经典的评论莫过于《华盛顿邮报》专职书评家乔纳森.亚德利,他写道:“如果说《丰乳肥臀》有什么缺点,那多半是出于其远大雄心,超越了素材所能负担的限度,这没什么不对,此书也许是莫言的成功良机,或可令他获得诺贝尔文学奖青睐”,之后也多次被人引用。这一时期的评价都是比较客观、专业的,多数为正面的评价。在获奖后,外媒对莫言作品的评价多样化起来,这时一种好现象,说明西方民众对莫言作品的关注度在增强bob半岛·体育。其中英媒对《四十一炮》这篇小说的评论较低bob半岛·体育,认为“焦点不集中bob半岛·体育,语气平淡,故事虽曲折但缺乏连贯性BOB半岛BOB半岛,就像是大杂烩,”但同时也将莫言的《天堂蒜薹之歌》作为中国当代三大值得阅读小说之一推荐在《卫报》上,笔者认为这篇作品文笔锋利BOB半岛、情感激烈,是一篇佳作。可见,外媒对莫言作品在海外思维传播有很大的影响。
第二,我国媒介的影响bob半岛·体育。为了加强国际对中国的了解,我国最早在建国初就创办了像《中国文学》这样刊物,希望借助文学作品让中国走向世界,让世界了解中国。《中国文学》杂志定期将我国的一些优秀文学作品,包括古典文学进行翻译,然后在各国发行,但是这些作品在海外的传播并没有受到青睐,未达到预期的效果。一直到1988年莫言的作品首次传播到海外时,我国的文化媒介传播状况依旧如此,未发生太大的转变。互联网作为媒介的载体发展起来后,我国文化传播国际化才随之迈上新台阶,世界人民有更便捷、更全面的渠道对中国进行了解,增强了世界各国对中国的认识BOB半岛。最初莫言的作品也是在《中国文学》上传播的,结果并不理想,最后是通过海外媒介传播才得以顺利的实现传播活动,并取得显著的成效bob半岛·体育。
第三,本国读者对莫言作品的评价也是很重要的,在这个信息发达的时代BOB半岛,国内读者在媒介上的评价内容直接影响着海外出版机构对作品的认知和认可,在某种程度上是海外出版机构定夺出版作品的参照,对其传播的情况具有决定性的影响作用。比如,诺贝尔文学奖的评委就说过,他们在定夺莫言作品是否可以入选之前,会向中国的许多学者进行咨询,并会请这些学者将莫言作品中的每一句话都解释给评委听。莫言在国内就曾获得诸多文学奖项(如,华语文学传媒大奖,意大利诺尼诺国际文学奖,红楼梦奖,矛盾文学奖等等),有着良好的声誉。尤其是《红高粱家族》在1987年被张艺谋导演改编、拍摄成电影后,该片在国际上赢得了极高的声誉,也以此将莫言的作品引入国际视野,并受到了广泛的关注。
总之,国内外传播媒介的发展,造就了良好的媒介环境,为莫言英译作品在海外传播活动的顺利进行提供了有效保障。莫言英译作品在海外的良好传播情况也对中国文学作品走向世界给予了很大的启示。
13988888888